Академик Ярослав Яцкив о месте науки в жизни страны, встреча с Папой Римским, угрозы земной цивилизации и другой мир на Японском архипелаге.

Если перечислять должности, звания и регалии, что их имеет Ярослав Яцкив, то страницы компьютерного текста будет маловато. Ярослав Степанович — человек чрезвычайно разносторонен: успевает Главной астрономической обсерваторией НАН Украины руководить, быть членом Президиума Академии наук и членом президиума Нацсовета Конгресса украинской интеллигенции, возглавлять Украинскую астрономическую ассоциацию, выдавать несколько научных изданий и постоянно генерировать новые идеи. Поэтому когда господин академик, находясь в отпуске, назначил мне встречу для интервью на 8.30, я не удержалась, чтобы не поинтересоваться, когда же его рабочий день начинается обычно. «Как правило, в семь утра, — говорит господин Ярослав. — Дома час что-то читаю, пишу, а о пол на девятую я уже здесь, в Президиуме НАН. Не указывайте, что я сейчас в отпуске, потому что все равно прихожу на работу, где меня ожидает много разных дел».

Жизнь сегодня опережает самую смелую фантастику

Наша встреча состоялась в пятницу, за несколько дней до 70-летнего юбилея академика, какой он отпраздновал вчера. Но невзирая на почтенный возраст Ярослав Яцкив остается ученым, который наукой «горит» и незаурядно за нее болеет..

— Засилие антинауки и потустороннего мира — просто беда нынешнего украинского общества, — делящийся мыслями Ярослав Степанович. — Вот и ваша газета сегодня напечатала интервью с моим земляком-гадальщиком..

— Вы уже нашу газету успели прочитать?

— Конечно. Я не могу сказать, что наука сегодня знает все. Но и не могу спокойно смотреть, как наше общество ударяется в какие-то антинаучные мифы, выдумки. Это свидетельство того, что общество находится в нестабильном состоянии, спровоцированном экономическими, политическими неурядицами. Чтобы как-то противостоять этой моде на мистику, пять лет тому назад был основан журнал «Мировоззрение» — первое украинское научно-популярное издание. Поэтому часть моей жизни посвящена этому журналу. Вот утром сижу, просматриваю следующий номер, который будет посвящен именно антинауке.

Я возглавляю Научно-издательский совет, который осуществляет координацию всех изданий в Академии наук. Мы выдаем больше 80 журналов с разных направлений науки и больше тысячи монографий. Для ученого сегодня чрезвычайно важным является индекс цитирования. И мы хотим, чтобы наши издания имели как можно больший рейтинг в мире, но для этого их надо переводить английской. К сожалению, из 80 только 26 имеют перевод. А импакт-фактор, то есть показатель важности научного журнала, у нас имеют только 4-5 журналов. И это большой недостаток Украины, которая не интегрирована в мировую научную систему.

— Но, чтобы быть цитируемым, наши научные работники банально не знают иностранных языков. Что делать?

— Если ты настоящий научный работник, то должен знать английскую. Ситуация постепенно изменяется — ученые сейчас учат языки. А, например, журнал «Кинематика и физика небесных тел», который выдаем в Главной астрономической обсерватории, мы посылаем в издательство в Москве, которое вместе с коллегами из Нью-Йорка переводит его английской. И так он попадает в мировую базу данных, имеет рейтинг. Наука очень дифференцирована. Ты можешь быть широким специалистом и заниматься многим. Но в узкой отрасли мы знаем друг друга, соревнуемся, следим за рейтингом каждого научного работника. Чтобы видеть, кто, как и куда двигается. Поэтому каждая такая публикация очень важна.

— Говорят, вы лично знаете несколько языков?

— У меня есть такая шутка: знаю десять языков, и все плохо. Когда несколько лет назад я баллотировался в депутаты, то много ездил по Украине. И вот в Донецком политехническом институте начал выступать в качестве украинской. Студенты стали недовольно топать ногами. Хорошо, говорю, деть мои, тогда я перейду на японскую, если вам украинская не понятна. Они и роты раскрыли. В 1974 году я, совсем молодой ученый, получил возможность по контракту жить и работать в Японии. И в таких местах, где никто даже английской не знал, поэтому пришлось выучить японскую. Конечно, я не умею читать, но общаться могу полностью прилично. Когда приезжаю в Германию, мне не надо водить за собой переводчика, немецкую я учил в школе, и с немцем достигну взаимопонимания. Когда бываю во Франции, также не имею никаких препятствий в общении с французами. Почему же вы, молодые, не хотите знать больше языков?